愿主与你们同在
作者:周云飞神父 来源: 发布时间:2026-04-12 22:25:22 浏览次数:次

问:有一天,我在弥撒中听到神父不断说着“主 与你们同在”,而不是“愿主与你们同在。”他在说这话时用着陈述语气,而不是祈使语气,给我听起来好像不再强调神父独特的圣事角色。我不是一个拉丁文的学者,但“Dominus vobiscum” (愿主与你们同 在)可以正确地译为“上主与你们同在”吗?神父有权力来这么翻译吗?
答:即使它是正确的翻译,神父也不应该自己去 改变任何已批准的弥撒文本;即使他是一个拉丁语专 家或者官方翻译有明显的错误,他也无权去改变它。毕竟这两个短语意思不尽相同。
“愿主与你们同在”表达一种愿望,就是上主亲 临礼仪聚会中和每一个人身上;而“上主与你们同在”并不是一种愿望,而是陈述事实,这种状态神父又无法知道是不是真实的。这可能是真实的,因为基督曾经说过,他会临在因他的 名而聚集一起的任何聚会中。但“上主与你们同在” 却把这种临在简化为一种静态的临在,而常临于聚会中这个愿望的意思并不一定暗含其中。
对于聚会中的每个教友,我们并不知道,上主是否真的和他们每个人同在。神父也无从知晓,每人的灵魂状况。但公平地说,在另一个层面上,也是事实上,耶稣从来不会完全放弃他自己执拗的子民,只要生活还在继续。
愿上主与每个人同在的愿望也是一种祈祷,就是这礼仪庆典的效果将会有效地进入每个人的内心,有时使人悔改,有时加深他们与上主的关系。(方诗雅 译 周云飞校)
——选自上智编译馆出版的《礼仪趣问解答》(上)